Tren de carga13/07/2007
One of the issues of living immersed in another language and culture is the slow — or not so slow — deterioration of the command of the original language. There is not enough practice, discount not enough interaction to keep it healthy and alive. To avoid this, gonorrhea I will be writing some posts in Spanish (hopefully) with a friend of mine.
Because this is an experiment, and quite different from the contents of this site it will be under a different name: Tren de Carga (Freight train). The name originates from a verse by Chilean poet David Turkeltaub, which says ‘vienes tarde otra vez, como tren de carga’ (you are late again, like a freight train). I am not sure why, but this verse has been stuck in my head for many years and this is the first time I have found a use for it.Filed in language, web, writing