Archive of articles classified as' "music"

Back home

Bello barrio

5/01/2005

My previous post makes reference to a poem by Mauricio Redolés. It is difficult to explain the beauty of some of Mauricio’s writings, seek particularly when you hear him singing (it’s crap). It is hard to find his poems in the web, hemorrhoids so here there is one — I know, in Spanish, although I have tried to include as many links as possible in English — that I find particularly interesting. This is a transcription from a reading, so most probably the verses are a bit off.

Bello barrio (Mauricio Redolés 1987)

Descubrí un bello barrio en Santiago de Chile
Es un bello barrio en que los camaradas no han desaparecido aún y los bares son color anilina que puede leerse al revés igual.

Descubrí un bello barrio de luces antiguas y gente amable
Las mujeres son bellas ánimas aún más que una madre, atraviesan las calles en aeroplano.

Y hay avisos, y hay avisos, y hay avisos, y hay avisos antiguos envueltos en gasa y paños sencillos

Y el blues vive en la sangre y aún no ha llegado la hora de los asesinatos
Es más aún, la banda de asesinos todavía es tramitada en las fronteras del Polo Sur.

Descubrí un bello frágil barrio al suroeste de Santiago de Chile
Su belleza es tal que aún mi hermano tiene el rostro recompuesto antes de la fiebre verde y los fierrazos.

Es bello, porque parece ser Londres 1956 por Bethnal Green
O Buenos Aires 1950, con equipos de fútbol y barras de emigrantes
y Gato Barbieri es chico, con olor a chocolate y naranjas

Hay arreglos de guitarra imaginativos y tengo amores con una muchacha que es casi de este barrio.

Hay la alegría de esa utopía que nos negó este siglo

Ven a vivir esta fragilidad peligrosa de corromperse

Aquí nadie discrimina a los negros porque todos somos negros
Aquí nadie discrimina a los obreros porque todos somos obreros
Aquí nadie discrimina a las mujeres porque todos somos mujeres
Aquí nadie discrimina a los chicanos porque todos somos chicanos
Aquí nadie discrimina a los comunistas porque todos somos comunistas
Aquí nadie discrimina a los chilenos porque todos somos chilenos
Aquí nadie discrimina a los cabros chicos porque todos somos cabros chicos
Aquí nadie discrimina a los rockeros porque todos somos rockeros
Aquí nadie discrimina a los punkies porque todos somos punkies
Aquí nadie discrimina a los mapuches porque todos somos mapuches
Aquí nadie discrimina a los hindúes porque todos somos hindúes

Ven a vivir esta fragilidad peligrosa de corromperse

Bello barrio, bello barrio, bello barrio, bello barrio bello

En que los cines dan las películas del Guatón Ruiz
Y la música de Los Jaivas no ha sido destruida a hachazos

Bello barrio con b larga y a corta, en que el proyecto cultural no ha sido culeado,
ni tampoco nos borraron los murales
que anuncian la venida del afamado grupo chicano de rock Los Lobos
y la emigración de viejos chipriotas y hermanas negras traen la comida y la música que nadie les pisoteará
Porque acá nadie discrimina a los chipriotas porque todos somos chipriotas
Y en donde tú vas con tu sueño y la ternura viva en los labios
Porque acá nadie discrimina a los que van con su sueño y la ternura viva en los labios.

Bello barrio en que los dinamitados aún tienen los dedos pegados a las manos y el páncreas dentro de su cuerpo y van por ahí tranquilos
Más tranquilos que son esos

Barrio donde existen horas que después no fuerán necesarias
Barrio de lluvia y gotas como estufa y hay una sinceridad de panadería que me pone nostálgico y sureño
Y la guerra no está ni en las historietas del kiosco
Porque en esas historietas vienen sólo colores y gritos de gozo

Iba un hombre mitad pez y mitad hombre y todos lo quieren y le preguntan:
¿Cuál es tu nombre amigo?
Y él ríe con sus ojos anaranjados de pez

Barrio donde ese loco de Miraflores y Merced salió hace cincuenta siglos, la mañana en que el tiempo ajeno fue el tiempo

Ven a vivir esta fragilidad peligrosa de corromperse

Barrio con cuadernos de hojas verdes y gruesas
donde el lápiz conversa con el cuaderno al escribir y son amigos

Barrio donde Soledad Fariña pinta su primer libro
Barrio donde Téllez organiza un primer tucaneo

Descubrí un bello barrio en que el oxigeno es bello y puedo llorar cuando escribo

Descubrí un bello barrio donde nadie discrimina a los allanados porque todos nos hemos hallado

Ven a vivir esta fragilidad peligrosa de corromperse

Barrio donde los misterios son misterios bellos y entretenidos
Barrio donde las chimeneas echan oxígeno y la gente puede perder un paraguas, pero nadie le devuelve una metralleta, conchetumadre

Barrio en que en la tele aún sale el Perro Olivares y Cortázar y Arlen Siu y Víctor Jara y Roque Dalton y John Lennon. Están posibles con la posibilidad que vivieron

Barrio en donde los accidentes son accidentales

Acá el presente no ha acontecido, es más aún, las balas que desgarrarán los tiernos pezones de los desaparecidos aún son plomo en lejanas minas de un continente aún no descubierto

Ven a vivir esta fragilidad peligrosa de corromperse

En donde las librerías de viejos están llenas de obras que luego la memoria tendrá que someter a la fantasía
Barrio en donde los poetas aún dialogan con la muerte, de madrugada, bebiendo pisco y no se han enemistado con ella

Acá el futuro se vive en su pasado, noticias vulgares en radios vulgares

Ven a vivir esta fragilidad peligrosa de corromperse

Se llega por recorridos de micros inexistentes
Se llega por calles subterráneas
Ven a esta bella barriada a encender el ultimo fuego
amor

Bello Barrio certainly reminds me of Barrio Bellavista, where I used to live with my parents in Dardignac Street.

Filed in language, music 3 Comments

From the distance

6/11/2003

I often participate in The Agora a board of pedants that enjoy arguing about language: words, prescription turns of phrase, anabolics grammar, etc. Most of the discussion is about English, but in the “World languages” section there was a question about vato/bato. Given the way the brain works, that took us to fulano and to this post. In addition to be a generic way to referring to people Fulano is/was a great jazz-rock Chilean band (do not confuse with Fulano, a Miami based band).

During 1987, my first year studying forestry, I came across two excellent bands: Fulano and Electrodomésticos (Spanish for electric appliances). Most rock bands that played at the time were most popular (although they often sucked), but Fulano and Electrodomésticos still sound modern after 16 years. I have tapes with their music, including “Fulano”, “En el bunker” and “El infierno de los payasos” (The hell of clowns, what a great name!) by Fulano and “Viva Chile” and “Carrera de éxitos” by Electrodomésticos. However, they deserve to be preserved so I am trying to get their CDs. So far, I have the first two albums of Fulano, but finding Electrodomésticos’ has turned to be quite difficult. If you have any of them, please contact me. We might be able to make a deal.

Sometimes I get nostalgic with music and feel the need to return to where I used to listen it. Someone said that rather than missing places we actually miss times. That is probably closer to the truth, because when going back to places I often realise that they are meaningless: I am not the same and other people have changed too. Nevertheless, Fulano and Electrodomésticos still sound great to me.

Filed in language, music No Comments